Day of the Dead In Puebla Mexico

Dia de Muertos en Puebla

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-by-Carlos-Rivero-Tours

2020 PUEBLA DAY OF THE DEAD TOUR • TOUR DE DIA DE MUERTOS EN PUEBLA 2020

Puebla Day of the Dead Tour starts in Puebla city and runs on November Sunday 1° and Monday 2°, 2020, visiting Atlixco and Huaquechula in one day. El Tour del Día de los Muertos comienza en la ciudad de Puebla, y se realiza domingo 1° y lunes 2° de noviembre 2020, visitando Atlixco y Huaquechula en un día.

TOUR INCLUDES • TOUR INCLUYE

English and Spanish speaking guide-driver with limited occupancy in ground transportation from eight up to fifteen people. Transport includes fuel, tolls, parking and pickup/drop-off service at your Puebla-Cholula hotel to mentioned activities. Guía y conductor de habla española e inglesa con transporte terrestre limitado desde ocho hasta quince personas. El transporte incluye combustible, peajes, estacionamiento y servicio de recogida y regreso en su hotel de Puebla-Cholula para las actividades mencionadas.

NO ITEMS INCLUDED • TOUR NO INCLUYE

Air fares and airport taxes, beverages or alcoholic drinks, personal expenses, meals during itinerary, gratuities and lodging. Any other incidentals not listed under "tour includes". Tarifas aéreas o impuestos de aeropuerto, bebidas o bebidas alcohólicas, gastos personales, comidas durante el itinerario, propinas y alojamiento. Cualquier otro imprevisto que no esté en la lista de "TOUR INCLUYE".

Tours

day-of-the-dead-in-mexico-puebla-FIRST-day-TOUR-by-CARLOS-RIVERO-TOURS
November • Noviembre 1°, 2020

FIRST DAY • PRIMER DIA Tour

Sites • Sitios: ⊕ Atlixco ⊕ Huaquechula Departure • Salida: 09:00 am - Return • Retorno: 17:00 pm Price per person • por persona: MXN 1,750 Price per couple • por pareja: MXN 2,750

REVIEW: We will visit a town known for its great memorial ritual around the Dead. We will visit town home altars and present our condolences. Next visit, we go to another town where death dresses with flowers. We'll admire local art and stop at their famous market for lunch. There, locals make their traditional bread for the dead, "papel picado" and candles. Later we return to Puebla. End of day tour.

RESEÑA: visitaremos una ciudad conocida por su gran ritual conmemorativo alrededor de los muertos. Visitaremos altares de casas de pueblo y presentaremos nuestras condolencias. En la próxima visita, iremos a otro pueblo donde la Muerte se viste de flores. Admiraremos el arte local y nos detendremos en su famoso mercado para almorzar. Allí, los lugareños hacen su pan tradicional para los muertos, "papel picado" y velas. Más tarde regresamos a Puebla. Fin de día.

• ACTIVITIES: Private tour in Atlixco and Huaquechula

• ACTIVIDADES: Tour privado en Atlixco y Huaquechula

• TRANSPORT: Private transport from Puebla or Cholula to mentioned activities

• TRANSPORTE: Transporte privado de hotel en Puebla-Cholula a las mencionadas actividades

⊕ Note: For tour request, please email your full name, mobile number, number of passengers, day of tour and hotel name/address.

⊕ NOTA: Para solicitar, por favor mandar por correo su nombre completo, número móvil, número de pasajeros, día del tour y dirección del hotel.

day-of-the-dead-in-mexico-puebla-SECOND-day-TOUR-by-CARLOS-RIVERO-TOURS
November • Noviembre 2°, 2020

SECOND DAY • SEGUNDO DIA Tour

Sites • Sitios: ⊕ Atlixco ⊕ Huaquechula Departure • Salida: 09:00 am - Return • Retorno: 17:00 pm Price per person • por persona: MXN 1,750 Price per couple • por pareja: MXN 2,750

REVIEW: We will visit a town known for its great memorial ritual around the Dead. We will visit town home altars and present our condolences. Next visit, we go to another town where death dresses with flowers. We'll admire local art and stop at their famous market for lunch. There, locals make their traditional bread for the dead, "papel picado" and candles. Later we return to Puebla. End of day tour.

RESEÑA: visitaremos una ciudad conocida por su gran ritual conmemorativo alrededor de los muertos. Visitaremos altares de casas de pueblo y presentaremos nuestras condolencias. En la próxima visita, iremos a otro pueblo donde la Muerte se viste de flores. Admiraremos el arte local y nos detendremos en su famoso mercado para almorzar. Allí, los lugareños hacen su pan tradicional para los muertos, "papel picado" y velas. Más tarde regresamos a Puebla. Fin de día.

• ACTIVITIES: Private tour in Atlixco and Huaquechula

• ACTIVIDADES: Tour privado en Atlixco y Huaquechula

• TRANSPORT: Private transport from Puebla or Cholula to mentioned activities

• TRANSPORTE: Transporte privado de hotel en Puebla-Cholula a las mencionadas actividades

⊕ Note: For tour request, please email your full name, mobile number, number of passengers, day of tour and hotel name/address.

⊕ NOTA: Para solicitar, por favor mandar por correo su nombre completo, número móvil, número de pasajeros, día del tour y dirección del hotel.

Extra info

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-5-De-Mayo-Monument-by-Carlos-Rivero-Tours
Puebla cementery

5 de Mayo Souls • Almas del 5 de Mayo

War cannons have silenced their rage. There is a Puebla cemetery where graves talk about the fighters of the Mexican and French side during the "Battle of 5 de Mayo" (May 5) at Puebla. Also, important city people are buried in the same cemetery.

Los cañones de guerra han callado su furor. Un cementerio de Puebla donde habla de los combatientes del lado mexicano y francés durante la batalla del 5 de Mayo. Así también, hay personajes importantes de la ciudad enterrados en el mismo cementerio.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Altar-of-Weepers-by-Carlos-Rivero-Tours
Huaquechula

Altar of weepers • Altar de Llorones

Altar of weepers is made in honor of the people who died during the year in which the altar and the offering are placed. This type of offering is placed on an altar three to four meters high by three meters wide. These beautiful offerings have three levels which have a great tradition and syncretism among their inhabitants. On the altars are placed statues called "llorones" (weepers) representing the relatives of the deceased crying for their loss.

El altar de llorones se hace en honor de las personas que murieron en el transcurso del año en el que se coloca el altar y la ofrenda. Este tipo de ofrenda es colocada en un altar de tres a cuatro metros de alto por tres metros de ancho. Estas bellas ofrendas cuentan con tres niveles los cuales tienen una gran tradición y sincretismo entre sus habitantes. En los altares se colocan unas estatuillas que representan a los familiares del difunto llorando por su pérdida.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Catrina-or-Calavera-Garbancera-by-Carlos-Rivero-Tours
Calavera Garbancera

Catrina

La Catrina or Calavera Garbancera is a character from popular culture initiated by Mexican artist Jose Guadalupe Posadas who criticized both the general situation of Mexico and that of the privileged classes. Writings, written mockingly and accompanied by drawings of skulls and skeletons, began to be reproduced in newspapers. These were skulls dressed in gala clothes, drinking pulque, riding on horseback, at parties of high society or a neighborhood. All to portray the misery, political errors, hypocrisy of a society. The word "catrin" defined an elegant and well dressed man, accompanied by a lady (catrina) with the same characteristics. This style was a classic image of the Mexican aristocracy of the late nineteenth and early twentieth centuries.

La Catrina o Calavera Garbancera es un personaje de la cultura popular iniciado por el artista mexicano José Guadalupe Posadas que criticó tanto la situación general de México como la de las clases privilegiadas. Los escritos burlones acompañados de dibujos de calaveras y esqueletos, comenzaron a reproducirse en los periódicos. Eran calaveras vestidas con ropa de gala, bebiendo pulque, montando a caballo, en fiestas de la alta sociedad o en un barrio. Todo para retratar la miseria, los errores políticos, la hipocresía de una sociedad. La palabra "catrín" definía a un hombre elegante y bien vestido, acompañado de una dama (catrina) con las mismas características. Este estilo era una imagen clásica de la aristocracia mexicana de finales del siglo XIX e inicio del XX.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Cempaxuchitl-or-Marygold-by-Carlos-Rivero-Tours
Flower for the Dead

Cempaxuchitl

Cempaxuchitl or cempaxochitl is a marygold and use to decorate altars and graves during the Day of the Dead. In Mexico, marygold is called cempaxochitl (from Aztec "cempoalli= twenty, "xochitl"=flower) that means twenty-petal flower.

Cempaxúchitl o cempaxúchitl se usa para decorar altares y tumbas durante el Día de los Muertos. Esta flor se llama cempaxúchitl (del azteca "cempoalli = veinte," xochitl "= flor) que significa flor de veinte pétalos.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Children-Custom-Festival-by-Carlos-Rivero-Tours
UNESCO Intangible Cultural Heritage 2008

Day of the Dead • Dia de Muertos

Day of the Dead was inscribed in UNESCO "Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity" in 2008. Day of the Dead is a holiday celebrated throughout Mexico and means on gatherings of family and friends to pray for and remember friends and family members who have died as support for their spiritual journey to the "inframundo" (underworld). But each region of Mexico has particular ways to express their feelings and sorrows for their loss. Thenfore, Puebla's regional area offers characteristics in locations that makes a visit a unique and unforgettable experience.

La celebración del Dia de Muertos fue inscrito en la "Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad" de la UNESCO en 2008. El Día de Muertos es una fiesta celebrada en todo México y significa reuniones de familiares y amigos, para rezar y recordar a los amigos y familiares que han muerto como ayuda en su viaje espiritual al "inframundo". Pero cada región de México tiene formas particulares de expresar sus sentimientos y tristezas por su pérdida. Por lo tanto, el área de Puebla ofrece características en lugares que hacen de una visita una experiencia única e inolvidable.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Flower-Carpet-by-Carlos-Rivero-Tours
Atlixco

Death dresses with flowers • La muerte viste de flores

We will visit a magical town where death dresses with flowers on a spectacular carpet in its public square. We will also visit murals alluding to the celebration. Visitaremos un pueblo mágico donde la muerte se viste de flores en una alfombra espectacular en su plaza pública. También visitaremos murales alusivos a la celebración.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Underworld-or-Mictlan-Souls-by-Carlos-Rivero-Tours
Underworld

Mictlan

The nine underground regions of Mictlan (or Chiconauhmictlan), refer to the underworld of Aztec mythology, a worldview of Mexican Native beliefs related to space and time. Mictlan received only those who died of natural death, whether they were lords or servants, regardless of rank or wealth, or of diseases that did not have a sacred character, the dead should go through nine regions, from which they would descend symbolically as it does the sun god “Tonatiuh” every night inside the jaws of the lord and lady of the earth “Tlaltecuhtli” and “Tlalcíhuatl”, the underworld, with its nine regions that form the crossing within the underworld with specific obstacles that express levels of rot and tanatomorphic torments that suffer the dead in their organic regression after 4 years, and when the dead were able to get through the hells, if they could, they could free their soul “tonalli”, thus achieving the rest longed for in the presence of “MICTLANTECUHTLI” and “Mictecacíhuatl”, the lord and the lady of death, the rulers of the underworld.

Las nueve regiones subterráneas de Mictlan (o Chiconauhmictlan), se refieren al inframundo de la mitología azteca, una cosmovisión de las creencias indígenas mexicanas relacionadas con el espacio y el tiempo. El Mictlan recibia solo a aquellos que murieron de muerte natural, ya fueran señores o sirvientes, independientemente de su rango o riqueza, o de enfermedades que no tenían un carácter sagrado, los muertos deberían pasar por nueve regiones, de las cuales descenderían simbólicamente el dios del sol "Tonatiuh" todas las noches dentro de las fauces del señor y la dama de la tierra "Tlaltecuhtli" y "Tlalcíhuatl", el inframundo, con sus nueve regiones que forman el cruce dentro del inframundo con obstáculos específicos que expresan niveles de podredumbre y tormentos tanatomórficos que sufren los muertos en su regresión orgánica después de 4 años, y cuando los muertos pudieron atravesar los infiernos, si podían, podrían liberar su alma "tonalli", logrando así el descanso anhelado en presencia de "MICTLANTECUHTLI" y "Mictecacíhuatl", el señor y la dama de la muerte, los gobernantes del inframundo.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Mictlantecuhtli-by-Carlos-Rivero-Tours
lord of the place of the dead

Mictlantecuhtli

Mictlantecuhtli (in Aztec: “lord of Mictlan” or “lord of the place of the dead” for Aztec, Mixtec and Zapotec mythology) is the god of the underworld and reigned the country of the dead (MICTLAN). He exercised his sovereignty over the "nine underground rivers" and over the souls of the dead. It is represented as the skeleton of a human with a skull with many teeth. When drawn it was depicted with frizzy and black hair, with stellar eyes or stars, since it inhabits the region of complete darkness. The god appears with the body covered with human bones and on the face a skull-shaped mask. It contains some paper ornaments in the form of rosettes from which cones come out, one on the forehead and the other on the neck, it also has a white and folded flag, and a white paper stole, which is very characteristic of his attire. Mictlantecuhtli wears a human bone as earmuff. Its associated animals are the bat, the spider, the owl, an animal of bad omen and whose night song is considered, still today, fatal for the listener. When a person died a XOLOITZCUINTLE accompanied him/her to the afterlife.

Mictlantecuhtli (en nahuatl: "señor de Mictlán" o "señor del lugar de los muertos" en la mitología mexica, mixteca y zapoteca) es el dios del inframundo y reinó el país de los muertos (MICTLAN). Ejerció su soberanía sobre los "nueve ríos subterráneos" y sobre las almas de los muertos. Se representa como el esqueleto de un humano con una calavera con muchos dientes. Cuando se dibujaba, se representaba con cabello encrespado y negro, con ojos estelares o estrellas, ya que habita en la región de completa oscuridad. El dios aparece con el cuerpo cubierto de huesos humanos y en la cara una máscara con forma de calavera. Contiene algunos adornos de papel en forma de rosetas de las que salen conos, uno en la frente y el otro en el cuello, también tiene una bandera blanca y doblada, y una estola de papel blanco, que es muy característica de su atuendo. Mictlantecuhtli usa un hueso humano como orejera. Sus animales asociados son el murciélago, la araña, el búho (tecolote), un animal de mal agüero y cuya canción nocturna se considera, aún hoy, fatal para el oyente. Cuando una persona murió, una XOLOITZCUINTLE la acompañó a la otra vida.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Souls-by-Carlos-Rivero-Tours
Huaquechula

Preparations for the celebration • Preparaciones

Preparations for the celebration of the dead begin from the moment of the death of a family member. From that moment they should think about acquiring by purchase or loan the different objects for the ALTAR; as well as deciding who will be the composer of the offering and his team of assistants. Commemorations of the events are carried out in the following calendar: October 28 at 2:00 p.m., dead persons are received due to accidents and are received at 2:00 p.m. October 31 at 2:00 p.m., the bells are played to signal the arrival of the souls to the families. November 1 at 2:00 p.m., adults who have died naturally are welcomed. November 2 at dawn, the inhabitants will place flowers in the pantheons with CEMPAXUCHITL, rosemary and laurel flower to distill an exquisite perfume to human and spiritual smell.

Los preparativos para la celebración de muertos inician desde el instante del deceso de un miembro de la familia. A partir de ese momento deberán pensar en adquirir por compra o préstamo los diferentes objetos para el ALTAR; así como decidir quién será el compositor de la ofrenda y su equipo de ayudantes. Las conmemoraciones de los se llevan a cabo en el siguiente calendario: 28 de octubre a las 14:00, se reciben a las personas fallecidas a causa de accidentes y son recibidos a las 14:00. 31 de octubre a las 14:00, se tocan las campanas en señal de la llegada de las ánimas a las familias. 1 de noviembre a las 14:00, se reciben a las animas de los adultos que han muerto en forma natural. 2 de noviembre al alba, los habitantes van a colocar flores en los panteones de flor de CEMPAXOCHITL, romero y laurel para destilar un perfume exquisito al olfato humano y espiritual.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Sugar-Skulls-by-Carlos-Rivero-Tours
Death is sweet

Sugar skull • Calaverita de Azucar

In Mexico, thinking about death is not a tragic or forbidden issue. It is rather a moment of reflection and even of fun because death is something inevitable for the person but the way we face our last moment depends on us, and we say that death can be sweet too. We eat our very death.

En México, pensar en la muerte no es un tema trágico o prohibido. Es más bien un momento de reflexión y hasta de diversión porque la muerte es algo inevitable para la persona pero la forma que enfrentemos nuestro último momento depende de nosotros, Y decimos que la muerte puede ser dulce también. Nosotros nos comemos nuestra misma muerte.

Mexico-Puebla-Day-of-The-Dead-Tour-Xoloitzcuitle-unbderworld-guide-dog-by-Carlos-Rivero-Tours
Guide dog to the underworld

Xoloitzcuintle

Xoloitzcuintle (or xoloitzcuintli or xoloescuintle) is a dog originally from Mexico and is known for its lack of hair and close relationship with Aztec culture. In Aztec mythology, this dog was known as Xolotl (twin brother of Quetzalcoatl) and it was believed that the xoloitzcuintles were guide dogs that accompanied the souls of the deceased when they traveled to the place of the dead (Mictlan) where MICTLANTECUHTLI lived, so they were sacrificed and buried along with the dead they were to lead.

Xoloitzcuintle (o xoloitzcuintli o xoloescuintle) es un perro originario de México y es conocido por su falta de pelo y su estrecha relación con la cultura mexica. En la mitología mexica, este perro se le llamaba Xolotl (hermano gemelo de Quetzalcoátl) y se creía que los xoloitzcuintles eran perros guía que acompañaban a las almas de los fallecidos cuando viajaban al lugar de los muertos (Mictlán) donde habitaba MICTLANTECUHTLI, por lo que fueron sacrificados y enterrados junto con los muertos que debían acompañar.

Assistance

Ask to Carlos Rivero Tours

Request-English-assistance-about-the-services-offered-by-CARLOS-RIVERO-TOURS

Office hours: 09:00 to 17:00 (UTC-06) Monday to Saturday

Please send an inquiry email including your full name, mobile phone number, number of passengers and trip day. We will reply in the next 24 to 48 hours. Thank you for your interest in our services.